samedi 28 juin 2008

cover sent by Philippe Ollagnier


cover sent by Philippe Ollagnier

FDC de l'émission Europa 2008

cover sent by Holger Kaufhold


cover sent by Ivete dos Santos Carvalho


cover sent by Olivier Szerbowski



oblitération spéciale faite à l'occasion d'une session du Parlement Européen

cover sent by Stefano Coronese


cover sent by AW Welch


cover sent by Egil H. Thomassen


cover sent by Olivier Szerbowski



oblitération spéciale faite à l'occasion d'une des quatre sessions annuelles du Conseil de l'Europe

cover sent by CJ Makin


cover sent by AW Welch


cover sent by Elmars Berzins


dimanche 8 juin 2008

cover sent by Thum Kok Tin


cover sent by Serge Sadko



affranchissement composé avec les timbres de l'émission conjointe Kazakhstan - Kyrgizstan - Tajikistan - Turkmenistan & Uzbekistan à l'occasion de la création du fond pour la protection de la Mer d'Aral

That cover is made with stamps from joint issue between Kazakhstan - Kyrgyzstan - Tajikistan - Turkmenistan & Uzbekistan, celebrating creation of the fund for the protection of the Aral Sea

cover sent by Noriyuki Suehiro


le cachet illustré est daté selon le calendrier japonnais : 20-6.9 se traduit par :
- 20 = 20ème année de Heisei "accomplissement de la Paix" qui est l'ére actuelle du Japon. Celle-ci a débuté le 8 janvier 1989 le lendemain de la mort de l'empereur Hirohito et le début du règne de l'empereur Akihito, son fils
- 6 est le mois de juin
- 9 est la date du jour
Ainsi 20-6.9 est le 20 juin 2008.
Date on special cancellation is made as Japanese calendar.
20-6.9 can be translate as :
- 20 means in the 20th year of Heisei, current name of current Japanese era. The Heisei era started on January 8th 1989, just one day after the death of the reigning Emperor, Hirohito. His son, Akihito, succeeded to the throne.
- 6 means the month of June
- 9 means the day of 9th
Anyway 20-6.9 means the date of June 9,2008

cover sent by Dorothy Anderson


vendredi 6 juin 2008